No problem を日本語にすると・・・


『大問題』


もう、ずいぶん前になりますが、イギリスで仕事をしていたときのこと。。。


仕事ですが、大小いろんなトラブルも起きるわけですよ。


そんな時に現地スタッフに

『こんなトラブルが起きたけど、なぜなんだ?どうするんだ!』


と言った感じことを言っても(もちろん英語で)返事はたいてい

『No problem.』


そんなことがたびたび続いたので、われわれ日本人の中では、イギリス人の言う

『No problem』は『大問題だ!』


という解釈をするようになってしまいました(;^_^A



そんなことを経験していたので、ひすいこたろうさんの『3秒でハッピーになる名言セラピー』に書いてあった話は納得!でした(;^_^A

僕の食べていたチャイニーズヌードルのお皿をよく見たら
(よく見なくてもすぐ分かったのですが)、
アリンコが皿の上を歩いていたのです。元気よく。


「うわっ!」と思い、ウエイターさんに聞いてみました。


「Is this an ant?」───これアリ?(訳:ひすいこたろう)


そしたらウエイターさんは笑顔でこう答えたのです。


「No problem.」───問題ない。


店員の雰囲気としては、
「アリンコ? それがなにか?」
という感じでした。


アリンコが入っていればどければいいじゃない?


食べたって死にゃしないわよ。


むしろ健康にいいんじゃない?


そのウエーターさんはそんな感じでした。


「No problem.」
つまり、アリンコが入ってたって気にならないってことです。


インド人はどんなときも
「No problem.」です。


1日に100回ぐらい言っていると思います。
彼らは許せる範囲が広いのです。




というわけで・・・・3秒セラピー♪


今日からあなたもインド人になってみよう。
口癖は、No problem!


うーーん、そういえば当時の現地スタッフもインド系だったなぁ。。。



みなさん、インド人になりますか???


私は・・・・・・・・・・・(;^_^A